domingo, 13 de março de 2022

Traduzindo "como está?" e "como é?"

Olhe estas frases:
Como é sua escola?

- ”What’s your school like?”

Como está o tempo hoje?

- What’s the weather like today?”

Como é o seu bife?

- “How’s your steak?”

Como está seu tornozelo esta manhã?

- “How’s your ankle this morning?

Como está sua irmã?

- “How’s your sister?”

Como é o novo namorado dela?

- What’s her new boyfriend like?”

“Como é X”, e “Como está X" podem ser traduzidos por "How's X” e “What’s X like”, mas geralmente têm usos um pouco diferentes.
Note que nunca usamos “like” com “how” aqui, mas que é preciso com “what”.

1) Falando de coisas, lugares, situações, etc

Dizemos “What’s X like” falando da natura, da essência, do caráter de algo:
”What’s San Francisco like?”

= Qual é o caráter de SF como cidade

”What’s your steak like?”

= É suculento, picante etc.

Usamos “How’s X” ao perguntar sobre a experiência da outra pessoa, da sua opinião:

Um amigo está visitando San Francisco

”How’s San Francisco?”

= Como você está aproveitando sua estadia em SF

”How’s your steak?”

= Você gosta do seu bife?

Compare:

”What was the concert like?”

= O que aconteceu no show?

”How was the concert?”

= Você gostou do show?

Em alguns casos, podemos usar um ou outro, mas ao falar de fatos simples, geralmente usamos “what … like?” e ao falar de experiência, opinião, “how”:

Mais comum com “What … like?”

”What’s the weather like in San Francisco?”

- Como é o tempo em São Francisco?

”What’s the service like on that airline?”

- Como é o serviço naquela companhia aérea?

”What’s being a father for the first time like?”

- Como é ser pai pela primeira vez?


Mais comum com “How …?”

”How are things at work?”

- Como estão as coisas no trabalho?

”How was your flight?”

- Como foi seu voo?

”How’s life as a new father?”

- Como é a vida como um novo pai?


2) Falando de pessoas

Aqui tem uma diferença maior. Enquanto “What’s X like” se refere à personalidade, ao caráter de alguém - “Como e X?”, usamos “How’s X?” para se referir ao estado de ser, à saúde, de alguém - “Como está X?”
”How are all your family?”

- Como está toda a sua família?

”What’s her family like?”

- Como é a família dela?

”How’s your colleague? Is she better yet?”

- Como está seu colega? Ela está melhor ainda?

”What are the people you work with like?”

- Como são as pessoas com quem você trabalha?


Jeitos de dizer “Como vão as coisas?”

”Hi Pete. How’s it going?”
”Hi Jenny. How are things (with you)?”
”Hi Jackie. How’s life (in your neck of the woods)?
(“in your neck of the woods”, ao pé da letra, “em seu pescoço da floresta", significa “onde você mora”)

Expressão britânica ”What are you like?”

Usado no inglês britânico falado informal, de forma brincadeira e amigável, quando você se surpreende com o que alguém acabou de dizer ou fazer:
”That’s your third chocolate cake today! What are you like?”

= Ao pé da letra - Esse é o seu terceiro bolo de chocolate hoje! Como você é?


Will's English Tips

Um comentário: