domingo, 4 de novembro de 2018

A diferença entre "listen" e "hear"

Em português e inglês temos dois pares de verbos que parecem semelhantes, “listen (to)” e “escutar”, e “hear” e “ouvir”. Mas esses verbos se usam da maneira diferente entre as duas línguas, e não realmente são equivalentes. Em português frequentemente se usa “ouvir” quando em inglês usamos “listen” e às vezes “escutar” quando usamos “hear”.

A diferença básica

O verbo "listen" descreve uma ação deliberada que escolhemos fazer, na qual prestamos atenção ativa a alguém ou algo.
”I like to listen to the radio while I’m driving”

Eu gosto de ouvir o rádio enquanto estou dirigindo

= é minha escolha
Por outro lado, "hear" é um ação involuntário, quando um som entre nossos ouvidos, um ação sobre a qual não temos escolha. Nós “hear” algo se queremos ou não.
“I just heard a strange noise coming from the car engine”

Acabei de ouvir um barulho estranho vindo do motor do carro

= o barulho acontece, e tem nada a ver com minha escolha

Primeiro, um pouco de gramática

O verbo "listen" pode ser intransitivo
“You never listen when I’m talking to you”  

Você nunca escuta quando estou falando com você

“Go on with your story, I’m listening”  

Continue com sua história, estou ouvindo

“Listen! What’s that all that noise in the street?”

Ouço! O que é todo esse barulho na rua?

Ou pode ser transitivo indireto, com o preposição “to”
“I prefer to listen to music through my headphones”  

Eu prefiro ouvir música através dos meus fones de ouvido

“She loves listening to her dad reading her stories”

Ela adora ouvir seu pai ler histórias para ela

“Will you be quiet and listen to me for a minute!”

Você vai ficar quieto e me escute por um minuto

O verbo “hear” é transitivo direto
“I think I just heard a cuckoo”

Eu acho que acabei de ouvir um cuco

“Did you hear that noise?

Você ouviu aquele barulho?

“I can hear singing. Is it the children?

Eu posso ouvir cantar. São as crianças?

“Did you hear the noise the neighbours were making last night?”

Você ouviu o barulho que os vizinhos estavam fazendo na noite passada?

Se usa também no padrão “hear someone/something do/doing something” - ouvir alguém/algo fazer algo
“She heard someone knock on the door”

Ela ouviu alguém bater na porta

“We could hear the neighbours having an argument”

Nós podíamos ouvir os vizinhos discutindo

“There was a screech of brakes and then we heard the car crashing into some rubbish bins”

Houve um guincho de freios e então ouvimos o carro batendo em alguns caixotes de lixo


Falando de musica, o radio, etc

Note como os dois verbos são usados:
"I've been listening to jazz quite a lot recently. I'm really getting into it"

- Eu tenho escutado muito jazz recentemente. Estou realmente me envolvendo nisso

“Have you heard Veronica X’s new song yet”

Você já ouviu a nova música de Veronica X?

“Yes, I heard it on the radio the other day”

Sim, eu ouvi no rádio no outro dia

“And I haven’t stopped listening to it since”

E eu não parei de ouvir desde então

“She can’t hear you, she’s listening to music on her phone.”

Ela não pode ouvir você, ela está ouvindo música em seu telefone.

"She usually listens to the radio in the mornings"

-Ela costuma ouvir o rádio pela manhã

“I’m trying to listen to the news, but I can’t hear anything for all the noise the children are making.”

Estou tentando ouvir as notícias, mas não consigo ouvir nada por todo o barulho que as crianças estão fazendo.

“Did you hear that? They just said (on the news) that the price of petrol’s going up again.”

Você ouviu isso? Eles apenas disseram (nas noticias) que o preço da gasolina subiu novamente.

“Really! I wasn’t listening.”

Mesmo! Eu não estava escutando.


Experienças em progresso e completas

Geralmente usamos "listen" para descrever um ação em progresso, mas usamos "hear" para dizer que ouvimos uma música inteira, uma transmissão inteira, etc
"I'm listening to his latest song right now"

Eu estou ouvindo sua última música agora

"I heard his latest song yesterday"

Eu ouví sua última música ontem


Falando do sons, barulhos etc

Geralmente se usa "listen" em imperativos, e "hear" em outras frases
"Just listen to those birds. What a lot of noise they're making"

Apenas escute esses pássaros. Que barulho eles estão fazendo

"Did you hear something just then?"

Você ouviu alguma coisa então?

"I can hear music coming from the street"

Eu posso ouvir música vindo da rua

"What noise? I can't here anything"

Que barulho? Eu não consigo ouvir nada


Nota - O uso de "can" com "hear"

Note que no presente frequentemente usamos “can”:
No passado
“Did you hear that noise?”

Você ouviu esse barulho?

Mas, no presente
“Can you hear a noise?”

Você ouve um barulho?


Em conversas

Introduzindo uma anedota "Listen to this! / You must hear this!"

Escute isso! / Voce deve ouvir isso!

"Go on, I'm listening. What happened next?"

Continue, estou escutando

“Are you listening to what I’m saying?”  

Você está ouvindo o que estou dizendo?

"Can you speak up? I can't hear you"

Você pode falar mais alto. Eu não posso te ouvir

“Have you heard a word I’ve said?”

Você já ouviu uma palavra que eu disse?


Ouvindo conselhos, instruções, etc.

Note como os dois verbos são usados aqui
“Listen to your father! He’s trying to tell you something.”

Ouça seu pai! Ele está tentando te dizer uma coisa

“Did you hear what your mother said? It’s bedtime. Now!”

Você ouviu o que sua mãe disse? É hora de dormir. Agora!

“Now listen! What I’m going to say next is very important”

Agora escute! O que vou dizer a seguir é muito importante

Nesses casos podemos também usar “pay attention” (prestar atenção), em vez de “listen”:
"Pay attention to your father! He’s trying to tell you something.”
“Now pay attention! What I’m going to say next is very important”

Nota - Uso de tempos

Neste significado “hear” geralmente não se usa em tempos progressivos (“Continuous”)
“I (can) hear a strange noise”

Eu ouço um barulho estranho

NÃO “I’m hearing a strange noise”
“Did you hear what I said?”

Você ouviu o que eu disse?

NÃO “Were you hearing what I said”
Por outro lado, porque “listen” é um verbo de acao, frequentemente se usa no progressivo:
“Shhh! I’m listening to the radio”

Shhh! Estou ouvindo o radio

“But I was listening to what you were saying!”

Mas sim, eu estava escutando o que você estava dizendo!

2 comentários: