segunda-feira, 28 de fevereiro de 2022

Falando de "skates" e "shoppings" em inglês

Muitos idiomas adotam palavras de inglês e mudam o significado um pouco. Por exemplo em todo Europa se pode encontrar um "parking" ("parking lot" AmE, "car park" BrE) ou um "camping" ("camp site" em inglês).
Parece que português não é uma exceção, e aqui vou olhar para dois exemplos, "skate" e "shopping".

O uso de "Good morning" etc

Uma dica curta. Em inglês não usamos "Good morning" etc em comentérios, etc

Na língua escrita

Em certos idiomas, como português e francês, é comum começar ou terminar um comentário com "Good morning", "Good night", etc. (Em francês é quase "de rigueur", ou seja, obrigatório).
Mas não fazemos isso em inglês. Nunca usamos essas expressões com "Good" na língua escrita, seja em cartas, seja em notas à família ou aos amigos, seja em comentários nos fóruns etc.
Só se usam ao falar, de viva voz, cara a cara ou no telefone.

Na língua falada

Usamos "Good morning", "Good afternoon", "Good evening" para cumprimentar alguém. Às vezes as pessoas dizem "Good day", especialmente na Australia.
Ao deixar alguém antes de uma certa hora, dizemos "Good bye". Em inglês americano às vezes dizem "Good day". Note que na língua informal frequentemente usamos "bye bye", ou mesmo mais informal, "bye".
Ao deixar alguém na noite, depois de algo de 20.00 ou 21.00, e ao ir para a cama, dizemos "Good night".
Note que com a família e amigos, apenas usamos essas expressões ao ver as pessoas por primeira vez na manhã e por último vez à noite. Durante a dia, "Good morning, Good afternoon, Good evening" são bastante formais, e com família e amigos usamos mais "Hello, Hi".

Nota - "Good evening" vs "Good night"

Nunca usamos "Good Night" para cumprimentar alguém na noite, apenas para dizer adeus ou ir para a cama. Qualquer seja a hora, para cumprimentar alguém na noite, dizemos "Good evening".

Então, que dizer em comentários?

Podemos começar com "Hi", "Hi (you) guys" etc, embora frequentemente não usamos um cumprimento; o inglês é um idioma bastante direto. Nem geralmente colocamos um "adeus" no fim. Não colocamos, p.ex, um "bye", e mesmo menos um "bye bye".

Nota - "Pessoal"

O equivalente de "pessoal" é "people" (não "person", que é "pessoa)". Informalmente se pode dizer "Hi people", mas "Hi guys" é mais comum, e provavelmente o equivalente mais perto de "Oi pessoal".

Dica relacionada

Para mais sobre o uso de "afternoon, evening, night", veja aqui:

Will's English Tips

Uma introdução ao futuro em inglês

O futuro em inglês é um pouco complicado. Temos vários jeitos de falar sobre isso, e frequentemente mas de um é possível. Dependendo de contexto podemos usar até seis tempos verbais e uma locução verbal:
Os mais comuns são:
  • 1) Future Simple - "will"
  • 2) O "going to" future - locução verbal
  • 3) Present Continuous com significado do futuro
Usados em contextos mais especìficos:
  • 4) Present Simple
  • 5) Future Continuous
  • 6) Future Perfect
  • 7) Future Perfect Continuous

domingo, 27 de fevereiro de 2022

Qual a diferença entre "between" e "among"?

"In a nutshell" (em poucas palavras)

A preposição "entre" se traduz como "between" e "among", mas tem uma diferença.

Usamos "between"

para falar de estar entre duas (ou mais) coisas ou pessoas vistas como claramente separadas:
"She's sitting between David and Peter"

- Ela está sentada entre David e Peter

"The house lies between the village, a river and a forest"

- A casa fica entre a vila, um rio e uma floresta

Usamos "among"

para falar de estar entre mais de duas coisas ou pessoas vistas como um grupo, não separadamente:
"She's sitting among her school friends"

- Ela está sentada entre os amigos de escola dela

"The house lies among a group of trees"

- A casa fica entre um grupo de árvores

Os usos do Present Perfect Continuous

O Present Perfect Continuous se forma com os verbos auxiliares "have" e "been" mais o verbo principal na forma de "ing". Geralmente usamos as formas contraídas:
"She's been visiting a friend"

= "She has been visiting a friend"

- Ela tem visitado um amigo

"We've been shopping"

= "We have been shopping

- Fomos às compras

O Present Perfect Continuous se usa para expressar:
  • uma ação em progresso recentemente, que pode ou não dura até agora
  • uma acão repetida no passado recente
  • uma acão com mais duração que inicio no passado e dura até agora.

Os verbos "take" e "put" com expressões de lugar

Veja esta frase do Duo:

Você tirou a louça da pia?"

- "Did you take the dishes out of the sink?"
Alguém perguntou: é possível dizer?:
"Did you take out the dishes the sink?"
A resposta é não, mas entendi sua confusão. Usando o Phrasal Verb, "take out", podemos dizer:
Did you take the dishes out?

ou:

Did you take out the dishes?
Contudo, na frase do Duo não temos um Phrasal Verb, mas "take" sendo usado no seu sentido normal, com uma expressão de lugar, que inclue a preposição “out” - "out of the sink" (da pia).

Falando de "wear", "get dressed", "dress", "put on", "have on", etc

Compare estas frases:
”He’s wearing his best suit today”

- Ele está vestindo seu melhor terno hoje

”She’s got her new dress on”

- Ela está com seu novo vestido

”Do we have to dress formally for the ball?”

- Temos que nos vestir formalmente para o baile?

”It doesn’t take me long to get dressed in the morning”

- Não demoro muito para me vestir de manhã

You’d better put on something warm, it’s cold outside”

- É melhor você colocar algo quente, está frio lá fora

Note que NÃO usamos "use" falando de roupa, sapatos etc. Será possível ao falar de cosméticos, mas mesmo lá "wear" é mais comum.
Veja como esses verbos são usados.

Quando usar “whether” e quando usar “if”

Olhe essas frases:
“Michael wondered whether the baby knew who he was”

- O Michael se perguntava se o bebê sabia quem ele era.

”I’m not sure whether I’ll be able to make it to the party”

- Não tenho certeza se vou conseguir ir para a festa

”I asked him whether he could help me”

- "Perguntei-lhe se ele poderia me ajudar

Ao introduzir uma pergunta indireta, tipo “sim / não", geralmente podemos usar tanto “if” quanto “whether”. E nessas três frases, na falada informal, o uso de “if” provavelmente seria mais comum, “whether” sendo um pouco mais formal:
“Michael wondered if the baby knew who he was”

- O Michael se perguntava se o bebê sabia quem ele era

Contudo existem alguns contextos nos quais "whether" é preferido, e outros nos quais é obrigatório.

sábado, 26 de fevereiro de 2022

"Can I have?" e "May I have?"

Essa dica será um pouco diferente, o que chamamos "a rant", uma expressão forte de opinião sem preocupar-se demais com o lado contrário.
Uma pequena história. Quando eu estava na escola, muito tempo atrás, quando pedi "Can I go to the toilet, Sir" (Posso ir ao banheiro, senhor), o professor costumava dizer "I don't know, can you?" (Não sei, você pode?). E então nós foram avisado:
"May" is for permission, "can" is for ability

("May" é para permissão, "can" é para capacidade)

Como eu disse, isso foi há muitos anos, quando as escolas ensinaram a gramática prescritiva, a gramática normativa. Ou seja, a gramática refletiu o que alguns pensavam que deveríamos dizer, em vez de como a maioria de nós de fato falamos.
Mas hoje em dia, a gramática que usamos no ensino de inglês como língua estrangeira (e nas escolas no Reino Unido, pelo menos) é baseada na gramática descritiva, o jeito no qual as pessoas de fato falam. Acho que no Brasil essa às vezes se chama a gramática científica.
E embora vocês possam encontrar essa ideia que devemos dizer "May I have?" ainda sendo divulgada na internet, os dois são corretos, "Can I have?" sendo mais comum, "May I have?" mais formal.

"uma amiga minha" - "a friend of mine"

Uma dica bastante curta e simples. Veja esta tradução:

Ela é uma amiga minha

- "She's a friend of mine"
Em inglês, geralmente não podemos usar um possessivo e outro determinante juntos.
Podemos dizer "a friend", "my friend", "Jane's friend", "this friend", mas não podemos usar dois desses determinantes juntos. Não podemos dizer "She's a my friend".
Em vez, usamos uma estrutura com "of" + possessivo, às vezes chamada o "Double Genitive" (duplo genitivo).

"Singular they", o que é, e como usar

Nos exercícios do Duo tem vários exemplos do chamado "singular they". Aqui está um exemplo:
"Cada passageiro deve mostrar sua identificação."

- Each passenger must show their ID.

Aqui "sua" se refere a "cada passageiro", na 3a pessoa do singular, mas "their" é possessivo da 3a pessoa do plural. O que está acontecendo aqui?

Como usar "have got"

Algum tempo atrás o Duo introduziu um monte de novos exercícios, muitos com linguagem nova, como "have got" e "singular they".
"Has she got a dog?"

- Ela tem um cachorro?

"Someone's left their bag"

- Alguém deixou sua bolsa

Eu vou lidar com "singular they" em um post separado
Tem três coisas para entender sobre "have got":
  • Significa "have, has", e não tem nada a ver com "get"
  • Aqui "have" e o verbo auxiliar, e não se usa o "do" aqui
  • Só se usa no presente

sexta-feira, 25 de fevereiro de 2022

Como dizer "estar com" em inglês?

Tem várias expressões idiomáticas com "estar com" em português. Note que nestes contextos não usamos "be with" em inglês.
Me parece que caem em três tipos:

1) Falando de dor

Estou com dor de estômago

- "I've got (a) stomachache"

2) Falando de como nos sentimos, emoções, etc

Estou com calor neste casaco

- "I feel hot in this coat"

3) Falando de temporariamente ter algo de alguém

Ainda estou com o seu livro

- "I've still got your book"

Qual a diferença entre "say" e "tell"

O verbo "dizer" pode ser traduzido como "say" ou "tell" de acordo com a frase. Basicamente:
We say something

- Dizemos algo

We tell somebody something

- Dizemos algo a alguém

Ou seja, quando "dizer" tiver um objeto indireto pessoal (ou animal), geralmente usamos "tell". Não podemos "say somebody something"

O "emphatic do"

Adicionar ênfase por estressar o verbo auxiliar

Quando queremos adicionar ênfase a um verbo, estressamos o verbo auxiliar (o falamos mais forte). Fazemos isso especialmente quando queremos corrigir algo que alguém acabou de dizer (1), ou para contrastar com algo diferente (2). Essa ênfase é mostrada nos exemplos em letras maiúsculas:

"Why aren't you going to the party?"

(1) "But I AM going to the party!"

(2) "I can't go to this one, but I AM going to the one next week."

Contudo, como vocês já sabem, em frases afirmativas nos tempos de Present Simple e Past Simple, o padrão é não usar o auxiliar. Usamos o auxiliar "do, does, did" apenas em frases negativas e em perguntas.
Então, quando querermos dar ênfase por estressar o auxiliar numa frase afirmativa nesses dois tempos verbais, precisamos adicionamos esse auxiliar, ou seja, o "do, does, did".

"She doesn't like cheese, does she?"

(1) "But she DOES like cheese! In fact she loves it."

(2) "She doesn't like cottage cheese, but she DOES like blue cheese."

Às vezes isso se chama "Emphatic do"
.

quinta-feira, 24 de fevereiro de 2022

“Believe” e “believe in” - Tem uma diferença

Em português, quando "acreditar" tem um objeto, acho que sempre se usa com uma preposição, "em". Mas isso não é o caso inglês, e o verbo equivalente, "believe", é mais frequentemente transitivo direto:
Não acredite em tudo que vê na internet.

- "Don't believe everything you see in the internet"

Eu acredito no que você está dizendo

- "I believe what you're saying"

Depende do significado.

1) "believe somebody/something"

Acreditar que alguém está falando a verdade ou que algo é verdade. Note que com esse significado sempre precisa de um objeto:
"Do you believe his story?"

- Você acredita na história dele?

"She believed him when he said he had to work late"

- Ela acreditou quando ele disse que tinha que trabalhar até tarde

"If that's what you're saying, okay, I believe you"

- Se é isso que você está dizendo, tudo bem, eu acredito em você

"He's a bit of a liar. I never believe a word he says"

- Ele é meio mentiroso. Eu nunca acredito em uma palavra que ele diz

Falando de situações, usamos "it"

”I couldn’t believe it when she walked through the door”

- Eu não pude acreditar quando ela entrou pela porta


2) "believe in somebody/something"

Ter fe em alguém ou algo:
"She believes in his ability to do great things"

- Ela acredita em sua capacidade de fazer grandes coisas

Ou acreditar que existe:
"Do you believe in Santa Claus?"

- Você acredita em Papai Noel?

Ou que algo é importante:
"He believes in protecting the environment"

- Ele acredita em proteger o meio ambiente


Will's English Tips

"Put a scarf on" - por que esse "on"?

Quando usamos roupas, sapatos, acessórios, maquiagem, etc, temos a ideia que estão "on" (sobre) nós.
"She's got her best dress on"

= "She's wearing her best dress"

- Ela está usando seu melhor vestido

"What's that lipstick you've got on?"

= What's that lipstick you're wearing?

- Que batom você está usando?

Quando se usa "a", quando se usa "an"

Os princípios

  1. A forma básica do artigo indefinido é "a".
  2. Mudamos o "a" em "an" antes de palavras que começam com o som de uma vogal.
  3. Isso se faz simplesmente para facilitar uma pronúncia mais fácil, então o que é importante é o som.

quarta-feira, 23 de fevereiro de 2022

Como usar a expressão “make it”

Tem um exercício no Duo:
“Você pode ir à festa de Natal”

- Can you make it to the Christmas party?

A expressão “make it” significa conseguir fazer algo, conseguir ir a algum evento, conseguir chegar a um lugar a tempo, etc.

Second Conditional, “If I were you”, e “I wish/If only”

Tem vários exercícios no Duo do tipo:
”Se eu fosse você, eu ficaria feliz com notas tão boas"

- If I were you, I would be happy with such good grades

Por que “were” e não “was” aqui? Vamos investigar. Mas primeiro vamos dar uma olhada no chamado "Second Conditional"

Os usos de "at", "on", "in", falando de tempo.

Já escrevi sobre o uso dessas preposições em relação de lugar (veja link abaixo). Falando do tempo é um pouco menos complicado.

"In a nutshell" (em poucas palavras)

Usamos:
"at" - para falar da hora precisa do dia, e de perìodos de férias
"on" - para falar de dias e datas
"in" - para falar de períodos de tempo, ou durante da dia, ou mais longos

terça-feira, 22 de fevereiro de 2022

"Baked " ou "roasted", qual a diferença?

Ambos "roasted" e "baked" se traduzem como "assado", então qual a diferença.
Um jeito facil para lembrar é que um padeiro é "a baker" e uma padaria é "a bakery", enquanto carne assada (de vaca) ou rosbife é "roasted beef".
Ou seja, os tipos de coisas que se encontram numa padaria, "bread" (pão), "rolls" (pães), "cookies/biscuits" (biscoitos), "cakes" (bolos), etc, são "baked", enquanto carne cozida no forno é geralmente "roasted".

De onde vêm nossas palavras e quais usamos mais?

Uma vez eu vi este comentário no fórum do Duolingo:
"Infelizmente, para nós que estamos estudando inglês, a língua é muito pobre em tudo, foi derivada de pessoas completamente sem instrução, bárbaros, vikings e saiu buscando complementos de vocabulário em diversas outras línguas.
Só para ter uma idéia, somente 26% do atual inglês teve origem na linguagem dos nômades que habitavam a ilha, mesmo assim com composição do antigo alemão. Os outros 74% do vocabulário tem origem: (29% latim, 29% francês, 6% do grego, 6% outras línguas e 4% nomes próprios)"
Devo dizer que eu tenho um ou dois problemas com isso. Por exemplo, chamar "muito pobre em tudo" o que se considera um dos idiomas mais ricos em vocabulário do mundo, com (de acordo de Wikipedia) mais sinônimos do que qualquer outro idioma, parece um pouco estranho.
E o uso de tais palavras "carregadas" como "bárbaros, nomades, completamente sem instrução" parece um pouco extremo.
Estamos falando dos séculos 5 -7. Acho que enquanto a Inglaterra estava sendo invadida por Angles, Saxões, Jutes e Vikings, algo semelhante estava acontecendo na península ibérica, com os Visigodos, etc.
Além disso, temos uma certa literatura desse período, começando com o poema "Beowulf" do século VIII?, Wikipedia (pt), e mais tarde a coleção de "Anglo Saxon Chronicles", Wikipedia (pt).

Traduzindo "o maior, "o melhor", etc

Tem um exercício no Duo:
É o melhor restaurante da cidade.

- "It's the best restaurant in the city."

Um usuário perguntou porque não é:
"It's the better restaurant in the city"
Já escrevi sobre a formação e uso de comparativos e superlativos, mas percebi que é principalmente do ponto de vista de inglês, e não da traduçao de português.
O problema é, talvez, que enquanto em português, se faz o superlativo por simplesmente colocar o artigo antes do comparativo, em inglês, a própria palavra é um pouco diferente. Então os três graus do adjetivo aqui são:
  1. básico - bom = "good"
  2. comparativo - melhor = "better"
  3. superlativo - o melhor = "the best"

A diferença entre "same" and "even"

Às vezes "mesmo" se traduz como "same", às vezes como "even". Qual a diferença? Aqui estão os dois juntos:
"Even if they have the same translation, they don't have the same meaning"

- Mesmo que tenham a mesma tradução, não têm o mesmo significado

Então - "then" ou "so"

Frequentemente "então" se traduz como "then", mas às vezes como "so". Qual a diferença?

O Duo e possível "gerundismo"

Não realmente uma dica esta vez, mais de uma observação.
Existe um tempo do futuro em inglês, o Future Continuous, que descreve uma ação que estará em progresso em algum momento do futuro. Geralmente se usa com expressões como "this time next week", "at four o'clock tomorrow", etc:
"This time next week, I'll be sipping a martini on a beach in the Caribbean"
ou seja, nessa hora já estarei na praia, o martini já na mão
"At four o'clock tomorrow I'll be flying to Copenhagen"
ou seja, nessa hora, já estarei no avião, no ar, no meio do vôo
Como esse tempo descreve um ação em progresso, o Duo o traduz com a locuçao verbal, "estar" + gerúndio, por exemplo:

Neste hora na próxima semana, eu estarei bebendo um martini em uma praia no Caribe

Às quatro horas amanhã estarei voando para Copenhague

Inevitavelmente, talvez, haverá queixas de "gerundismo". Se isso for o caso ou não, não sei, embora do que eu li sobre a questão tenho minhas dúvidas. Parecia-me que quando li sobre gerundismo como vício de linguagem, os exemplos que deram eram geralmente com "ir". Mas mesmo se for o caso, acho que o Duo tem pouca escolha.

segunda-feira, 21 de fevereiro de 2022

Quando não traduzir "de" - Locuções prepositivas

Tem muitas locuções prepositivas em português que se formam com "de". Frequentemente esse "de" não se traduz em inglês. Acho que isso é especialmente verdade com locuções de duas palavras, nas quais acho que a primeira palavra é geralmente um advérbio. Nesse casos, em inglês, geralmente usamos simples preposições.

Conectando dois substantivos

Com “of” ou sem? Mudar a ordem ou não?

Olhe esta frase

Uma xícara de café

Como devemos traduzir isso? Dizemos “a cup of coffee” ou “a coffee cup”?
Na verdade, podemos dizer um ou outro, mas o significado será diferente:
"a cup of coffee"
(= uma xícara cheia de café)
"a coffee cup"
(= uma xícara projetada para conter café)

“this” e “that”

O básico

"this" e "these"

“this” se refere a “here and now”, ao que está perto ao falante no espaço e no tempo. O plural é “these”.

"that" e "those"

“that” se refere a “there and then”, ao o que está mais longe do falante no espaço e tempo. O plural é “those”.

Notas

Do que eu saiba, “this” pode ser “isto, este, esta”, ou “isso, esse, essa”, dependendo de contexto, enquanto “that” pode ser “isso, esse, essa” ou “aquilo, aquele, aquela”, dependendo de contexto.
Por ouro lado, (pelo menos geralmente) não traduzimos “este” por “that”, nem “aquele” por “this”.

domingo, 20 de fevereiro de 2022

Expressões com "fazer" - "make, do" e mais

Mais frequentemente o verbo “fazer” se traduz como “make” ou “do”. Como a maioria de línguas europeias usam só um verbo aqui, assim como em português, existe um monte de material na internet nesse tema. Mas aqui está minha contribuição.
Também junto alguns exemplos quando “fazer” se traduz com outros verbos.

"Make" ou "do"

A ideia básica é que usamos “make” falando de criar, construir coisas físicas, e “do” falando de ações, mas tem muitas exceções, então o melhor é olhar como se usam na prática.

Falando de fazer atividades com “go” mais a forma de “-ing”

Olhe essas frases:
”We’re going cycling this afternoon”

- Nós vamos pedalar esta tarde

”She went skiing last weekend”

- Ela foi esquiar no fim-de-semana passado

”Do you want to come swimming with us this afternoon?”

- Voce quer ir nadar conosco esta tarde?

Frequentemente usamos expressões com “go” + a forma de “ing” para falar de fazer certas atividades, especialmente aquelas esportivas, ou de lazer, ao ar livre, geralmente sem início ou fim programados.
Às vezes envolve ir a um lugar para fazer a atividade, por exemplo, “go skiing” ou “go swimming”, mas pode igualmente começar na porta da frente, “go jogging”, “go cycling”.

Aprender a gramática com Google Imagens

Muitas pessoas já saberiam usar Google Imagens para verificar vocabulário, para ver, por exemplo, a diferença entre “shirt” e “T-shirt:
Mas o Google Imagens também é muito útil para aprender a gramática, e mais. Aqui estão alguns exemplos, apenas algumas ideias. Seria bom se as pessoas adicionassem mais abaixo.

Verbos regulares e irregulares - as três formas

Veja estes dois grupos de frases

Grupo A

  • 1) I walk to work almost every day
  • 2) I walked to work yesterday
  • 3) I've walked to work every day this week

Grupo B

  • 1) I drink a lot of water
  • 2) I drank two litres yesterday
  • 3) I've drunk three glasses already today
Note a diferença. As frases no Grupo A se trata do verbo regular "walk", enquanto as no Grupo B se trata do verbo irregular, "drink". Se nota que as formas 2) e 3) são as mesmas no verbo irregular, mas diferentes no verbo irregular.

Comprar - “buy” ou “shop”? (ou talvez “get”?)

Dependendo do contexto, "comprar" traduz-se como "buy" ou "shop". Neste post olhamos para as diferenças, e também para expressões como "go shopping" e "do the shoppinng".

sábado, 19 de fevereiro de 2022

Quando usar “until” e quando usar “by”

Olhe estas frases:
1a) “We are staying in the cabin until Saturday”

- Nós estamos ficando na cabana até sábado

1b) ”We have to leave the cabin by Saturday”

- Nós temos que sair da cabine até sábado

2a) ”We have until Friday to finish this report”

- Temos até sexta-feira para terminar este relatório

2b) ”We’ll have finished the report by Friday”

- Teremos terminado o relatório até sexta-feira

"until"

Usamos “until” falando de uma situação ou estado que dura até um certo tempo (1a) ou de um período de tempo que é disponível para fazer algo (2a).

"by"

Mas dizendo que algo deve ser feito até um certo tempo (1a) ou será feito até um certo tempo (2b), usamos “by”. Ou seja, aqui somos falando de ações

"it takes"

Veja essa frase:
Quanto tempo vai demorar para atravessar o oceano?

- "How long will it take to cross the ocean"?

Para significar "demorar" usamos a verbo "take". Como cada verbo precisa de um sujeito explícito, quando não existe um sujeito pessoal, usamos o pronome "it", como um tal chamado "preparatory subject" (sujeito preparativo). Mais um par de exemplos:
"It takes ten minutes to get to the station"

- Demora dez minutos para chegar à estação

"Yesterday the traffic was so bad it took me an hour to get to work"

- Ontem o trânsito estava tão ruim que demorei uma hora para chegar ao trabalho

"another", "other" e "others"

Pode ser um pouco confuso quando usar "another" e quando usar "outro", mas a maneira mais fácil é lembrar que "another" = "an" + "other".
Ou seja, "another" só se usa no singular, e só onde podemos usar o artigo indefinido "a/an". Em todos os outros casos ante um substantivo usamos "other", tanto no singular quanto no plural. Note as diferenças:

No singular

"Do you have this in another color?"

- Você tem isso em outra cor?

"I prefer the other color"

- Prefiro a outra cor

No plural

"Do you have this in any other colors?"

- Você tem isso em outras cores?

"The other colors look better"

- As outras cores ficam melhores

Falando do presente - Present Simple ou Present Continuous?

“In a nutshell” (em poucas palavras)

Compare estas duas frases:
”David works as a designer”

- David trabalha como designer

”Today he’s working on a new design”

- Hoje ele está trabalhando em um novo design

Usamos o Present Simple, aqui “he works”, para falar de um presente geral, de coisas vistas como mais permanentes ou repitidas. Usamos o Present Continuous, aqui “he is working”, para falar de “agora”, o que está acontecendo agora ou nesse tempo de nossa vida, de coisas mais temporário.
Em inglês, a escolha de um tempo ou outro não e facultativo. Dependendo de contexto, devemos usar um ou outro.

A diferença entre "to" e "for"

Às vezes "para" é "to", às vezes é "for". Qual a diferença? Acho que o melhor é notar os exemplos quando vocês os encontraram, e organizá-los em grupos de acordo com o significado. Mas aqui está uma lista bastante ampia dos usos desses duas palavras.
Para os vários significados, utilizei amplamente meu dicionário favorito, o Longman Dictionary of Contemporary English. Os exemplos são meus próprios. Traduções principalmente por o Google. Para ser compreensivo, esse post é bastante longo.