Compare estes duas traduções de "não importa":
Não importa se não terminarmos agora
- "It doesn't matter if we don't finish it now"
Escolha o que quiser.
Não importa para mim
- "Choose whichever you like. It doesn't matter to me"
Está chovendo.
Não importa, podemos sair mais tarde
- "It's raining. Never mind, we can go out later."
Eu quebrei seu vaso -
Não importa. Não era valioso
- "I broke your vase" - "Never mind. It wasn't valuable"
O significado básico de "não importa" é "it doesn't matter". Podemos substituir esse por "never mind" quando dizendo que alguém não precisar se preocupar sobre algo.
"it doesn't matter", "does it matter?"
Frequentemente se usa com "if":
"Does it matter if I don't do it now?"
- Importa se eu não fizer isso agora?
"It doesn't matter if it's not exactly the same color"
- Não importa se não é exatamente da mesma cor
E com "wh-words":
"It doesn't matter what I say, he never listens to me anyway"
- Não importa o que eu diga, ele nunca me escuta mesmo
"It doesn't matter how you do it as long as it gets done"
- Não importa como você faz, desde que seja feito
Ou com "to someone":
"Why does it matter to you so much?"
- Por que isso importa tanto para você?
"It doesn't matter to me when we go"
- Não importa para mim quando vamos"
"never mind"
Tem o sentido de "Não se preocupe". Geralmente se usa sozinho, o seguido por uma oração/frase, com sujeito e verbo:
"It's a pity we can't go to the beach today. Oh, well, never mind"
- É uma pena que não possamos ir à praia hoje. Oh, bem, não importa
A "I've spilt some milk on the floor"
- Eu derramei leite no chão"
B "Never mind. It looks as if the cat's licking it up anyway"
- Deixa pra lá. Parece que o gato está lambendo de qualquer maneira
Às vezes tem o sentido de "esqueça"
"Never mind about the dishes. I'll do them later"
- Esqueça os pratos. Eu vou lacá-los depois
"Never mind what I said earlier, I've changed my mind"
- Não importa o que eu disse antes, mudei de ideia
"Never mind how I found out, the fact is I know what you did"
- Não importa como descobri, o facto é que eu sei o que fez
"I don't mind", "Do you mind?" - se importar
"Any flavor will do, I don't mind"
- Qualquer sabor serve, não me importo
"Do you mind if I open a window?"
- Você se importa se eu abrir uma janela?
"Do you think he would mind if we were a bit late?"
- Você acha que ele se importaria se nos atrasássemos um pouco?
Will's English Tips
Nenhum comentário:
Postar um comentário