terça-feira, 18 de setembro de 2018

Uma pequena discussão sobre estrutura

Essa discussão é destinado especificamente as pessoas que estão usando o Duolingo. Olhe para estas duas frases:
"This is my book"
- Este é meu livro
"This book is mine"
- Este livro é meu
Alguns alunos no Duolingo não parecem ver a diferença entre essas frases, e se queixam quando o Duo recusa "Este livro é meu" para "This is my book" e vice-versa. Mas as frases são diferentes gramaticalmente, e até têm ênfases diferentes. Então vamos analisar as frases:

"This is my book"
- Este é meu livro
= pronome demonstrativo - 'this / este"
+ verbo - "is / é"
+ sintagma nominal
(adjetivo possessivo - "my / meu" + substantivo - "book / livro")
"This book is mine"
- Este livro é meu
= sintagma nominal
(adjetivo demonstrativo - "this / este" + substantivo - "book / livro')
+ verbo - "is / é"
+ pronome possessivo - "mine / meu"
Então deveria claro, que pelo menos gramaticalmente, as frases são completamente diferente. É importante reconhecer isso, e reconhecer que há uma diferença entre "my" e "mine" (ambos "meu" em português). E é importante que o aluno demonstre ao Duo que entende isso. Portanto, não é uma boa ideia mudar o ordem da frase nesses casos.

Outro exemplo, com um adjetivo
"This is a beautiful book"
- Este é um livro lindo
"This book is beautiful"
- Este livro é lindo
Novamente, enquanto o significado é semelhante, essas frases não são intercambáveis. Novamente um pouco de análise:
"This is a beautiful book"
- Este é um livro lindo
= pronome demonstrativo - "this / este"
+ verbo - "is / é"
+ sintagma nominal
(adjetivo + substantivo - "beautiful book / livro lindo")
"This book is beautiful"
- Este livro é lindo
= sintagma nominal
(adjetivo demonstrativo + substantivo - "this book / este livro")
+ verbo - "is / é"
+ adjetivo - "beautiful / lindo"

Precisa de pensar no Duo como um teste de linguagem na escola. Não é suficiente traduzir o significado amplo da frase, mas o aluno precisa sempre mostrar ao professor (aqui o Duo) que entende a estrutura da frase original. Então, a regra de ouro no Duo (e em qualquer teste de tradução) é de nunca mudar o ordem da frase exceto seja necessário. Caso contrário, o Duo não tem nenhum jeito para saber que o aluno entendeu a frase original.
Para ver as diferenças entre adjetivos possessivos e pronomes possessivos, veja aqui

2 comentários: