sábado, 27 de outubro de 2018

Os usos de "get" - chegar a algum lugar

"You can get there by bus."

- Você pode chegar lá de ônibus.

O verbo "get" tem muitos significados, um dos quais é "get to", que se usa no sentido de "chegar a" um lugar.

O padrão é “get to” + complemento de lugar.
“When do we get to the airport?”

- Quando chegamos ao aeroporto?

“We should be there in half-an-hour or so”

- Nós deveríamos estar lá em meia hora, mais ou menos

Com certos lugares, como “work, school” etc, näo usamos “the”
"What time do you get to work?"

- A que horas você chega ao trabalho?

“I usually get to work at about 8.30”

- Eu costumo chegar ao trabalho cerca de 8,30

Note que não usamos “to” com “home”, que funciona aqui como advérbio
"We got home very late last night"

- Chegamos em casa muito tarde ontem à noite

“She’ll tell us all about it when she gets home”

- Ela nos contará tudo quando chegar em casa


"here" e "there"

Com os advérbios “here” e “there”, não usamos “to”
“They should get here soon"

- Eles deveriam chegar aqui em breve

“At last! I thought you’d never get here!”

- Finalmente! Eu pensei que você nunca chegaria aqui

"Sorry, I got stuck in traffic"

- Desculpe, fiquei preso no trânsito

“Did you get there on time?”

- Você chegou lá a tempo?

"Yes, but only just by the skin of my teeth”

- Sim, mas só pela pele dos meus dentes


Para falar de método de chegar a um lugar

Se pode usar “I, we”, etc
"How do I get to Charlesville?"

- Como eu faço para chegar a Charlesville?

"You can get there by bus"

- Você pode chegar lá de ônibus

"Or there's a train, but it only goes once a day"

- Ou há um trem, mas só vai uma vez por dia

“Can we get there on foot from here?”

- Podemos chegar lá a pé daqui?

“Yes, it’s just a ten minute walk”

- Sim, é apenas uma caminhada de dez minutos

Ou o “you” impessoal
“How can you get to the station from here?”

- Como se pode chegar à estação daqui?

“You take the number 19 bus”

- Você pega o ônibus 19

“Can you get to the castle this way?”

- Se pode chegar ao castelo deste caminho?

“Yes. Go to the bottom of the hill and turn left”

- Sim. Vá para o sopé da colina e vire à esquerda


"this far", "as far as this"

Quando queremos enfatizar "até um lugar, mas não mais longe", usamos "as far as", e "this far" para "até aqui".
"We'd just got as far as the village when it began to rain"

- Nós tínhamos chegado até a aldeia quando começou a chover

“They almost got as far as the border before they were caught”

- Eles quase chegaram até a fronteira antes de serem pegos.

"We've got this far, we might as well keep going"

-:Chegamos até aqui, podemos continuar


Uso metafórico

Também se pode usar "get there", etc, metaforicamente
“It’s been a difficult project, but I think we’ve got there at last”

- Tem sido um projeto difícil, mas acho que finalmente chegamos lá

“It was only by hard work that he got to where he is today”

- Foi só pelo trabalho duro que ele chegou onde está hoje

5 comentários:

  1. Muito obrigada, senhor Will, por compartilhar seu conhecimento conosco. Que Deus sempre te dê esse espírito altruísta e paciente para nos ajudar.
    Parabéns ,você é um ser humano ímpar.

    ResponderExcluir
  2. O que seria de nós sem will!! Estou apendendo bastante com suas explicações,tinha bastante dificuldade no duolingo mas com seus diversos e riquisimos comentários tenho me orientado e evoluindo!muito obrigado por se dedicar a nós ajudar brother!!

    ResponderExcluir
  3. Sr. Will, grata pela paciência, dedicação na maneira com vem compartilhando os seus conhecimentos e experiências no domínio do idioma Inglês ao longo desses anos, a todos nós que carecemos tanto de suas informações e orientações simples, práticas e excelentes. Que Deus lhe conceda saúde e sabedoria ao longo de sua vida, mantendo-o sempre com todo carinho perto de todos nós eternos aprendizes.E que assim seja. Amem.Desejo-lhe um 2020 Próspero.

    ResponderExcluir
  4. Thank you , se. William. I love your explications.

    Agradecendo em inglês para treinar.

    ResponderExcluir