terça-feira, 22 de fevereiro de 2022

A diferença entre "same" and "even"

Às vezes "mesmo" se traduz como "same", às vezes como "even". Qual a diferença? Aqui estão os dois juntos:
"Even if they have the same translation, they don't have the same meaning"

- Mesmo que tenham a mesma tradução, não têm o mesmo significado


1) "the same"

Como se pode ver lá, "same" significa igual, e se usa com "the". É adjetivo (mesmo, mesma, mesmos, mesmas) e geralmente vai antes de um substantivo:
"We started working here at the same time"

- Começamos a trabalhar aqui ao mesmo tempo

"They went to the same school"

- Eles foram para a mesma escola

"We're using the same books as last semester"

- Estamos usando os mesmos livros do semestre passado

"He always asks the same questions"

- Ele sempre faz as mesmas perguntas


Às vezes se usa sozinho:
"I think the same as you"

- Eu penso o mesmo que você

"Can we have the same again, please?"

- Podemos ter o mesmo novamente, por favor?


Frequentemente se usa com "as":
"You've got the same jacket as me"

- Você tem a mesma jaqueta que eu

"The menu is just the same as when we were last here"

- O menu é exatamente o mesmo de quando estivemos aqui pela última vez


Para dar ênfase, podemos usar "just, exactly", e às vezes "very"
"He's just the same as always"

- Ele é exatamente o mesmo de sempre

"My tie's exactly the same as yours"

- Minha gravata é exatamente igual à sua

"We arrived on the very same day"

- Chegamos exatamente no mesmo dia


2) "even"

"Even" é advérbio (mesmo - invariável) , e significa surpresa ou que algo é inesperado, ou se usa para dar ênfase.
"I always like to stay up late, even when I'm tired"

- Eu sempre gosto de ficar acordado até tarde, mesmo quando estou cansado

"Even before she opened her mouth I knew what she was going to say"

- Mesmo antes de ela abrir a boca, eu sabia o que ela ia dizer


Pode também ter o significado de "até":
"Everybody was there, even the president"

- Todo mundo estava lá, até o presidente

"He even bought me a Christmas present"

- Ele até me comprou um presente de Natal

"Even large companies are having problems"

- Até grandes empresas estão tendo problemas


Se usa também antes de comparativos, "ainda":
"She's even better at chess than her sister"

- Ela é ainda melhor no xadrez do que a irmã

"This car goes even faster"

- Este carro vai ainda mais rápido


"Even" frequentemente se usa com "if" e "though".
"Even if we leave now we'll still be late"

- Mesmo se sairmos agora, ainda estaremos atrasados

"Even though we took a taxi we were still late"

- Mesmo pegando um táxi, ainda estávamos atrasados


"Even so" - mesmo assim

"I know she's angry, but even so, she didn't have to be rude"

- Eu sei que ela está com raiva, mas mesmo assim, ela não precisava ser rude


É um boa ideia olha num dicionário monolingue. Meu favorito é Longman, que é especialmente voltado para estudantes estrangeiros:

Will's English Tips

Nenhum comentário:

Postar um comentário