Frequentemente "então" se traduz como "then", mas às vezes como "so". Qual a diferença?
"then" - expressão de tempo
Geralmente, "then" é advérbio de tempo, que significa "naquela epoca", "naquele momento", e também "depois".
"I wish I knew then what I know now"
- Eu gostaria de saber então o que sei agora.
"Did you hear a noise just then?"
- Você ouviu um barulho então?
"We had lunch and then we went for a walk"
- Almoçamos e depois fomos passear
"so" - expressa uma consequência, um resultado
No sentido de então, "so" é conjunção usada para expressar consequência, geralmente no início de uma oraçäo, depois da razão:
"We were hungry, so we ordered a pizza"
- Estávamos com fome, então pedimos uma pizza
(Porque estávamos com fome, pedimos uma pizza)
"It was raining, so we stayed at home"
- Estava chovendo, entáo ficamos em casa
(Porque estava chovendo, ficamos em casa)
"We've missed the bus, so we'll have to walk"
- Perdemos o ônibus, então teremos que caminhar
(Porque perdemos o ônibus, teremos que caminhar)
Usa-se frequentemente ao inicio de uma pergunta, às vezes em relação de algo já dito:
"So what did you do next?"
- Então o que você fez a seguir?
Às vezes como simples introdução:
"So, how was your holiday?"
- Então, como foi suas férias
Às vezes também usamos "so then" ou "so now" assim:
"So then, tell me about your new boyfriend"
- Então, conte-me sobre seu novo namorado
E às vezes podemos ter ambos significados na mesma frase:
"So what did you then"
- Então, o que você fez então/depois
"then" - naquele caso
Também usamos "then" para falar de consequência, mas num jeito um pouco diferente de "so". E frequentemente usado com um imperativo, em sugestões ou com uma expressão com "if". No último caso geralmente pode ser omitido:
"Do your homework now, then you'll have the evening free"
- Faça sua lição de casa agora, então você terá a noite livre
"Why don't we start early? Then we won't have to rush"
- Por que não começamos cedo? Então não teremos que nos apressar
"If you won't tell him, (then) I will"
- Se você não diz a ele, (então) eu vou dizê-lo
Às vezes a diferença é muito pequena. Compare:
"We can get the bus, so (that) we don't have to walk"
- Podemos pegar o ônibus, para não termos que andar
"We can get the bus, then we won't have to walk"
- Podemos pegar o ônibus, então não teremos que andar
Às vezes, usamos "then" ao fim da frase com um significado semelhante a "so", "nesse caso":
A "Her husband was at the party"
- O marido dela estava na festa
B "So she's married?"
- Então ela é casada?
ou:
B "She's married then?"
Nesse caso podem ser usado também juntos:
"So she's married then?"
Links
Dica relacionada
Para "so" com significado de "tão" etc, veja aqui
Will's English Tips
Nenhum comentário:
Postar um comentário