quarta-feira, 2 de março de 2022

A expressão "nice and …"

Veja esse exercício do Duo:
"I like this room best because it's nice and big."

- Eu gosto mais deste quarto porque é bem grandinho

Algumas pessoas estão um pouco surpresos com a tradução. Mas isso é uma expressão idiomática informal, e o "nice and" não realmente significa "bonito e", mas algo como "agradavelmente". Este é a definição no dicionário Lexico (anteriormente Oxford):
"satisfactorily in terms of the quality described"

(satisfatoriamente em termos da qualidade descrita)

Os equivalentes mais perto parece ser "bem" e "agradavelmente", ou talvez o suffixo "-inho".

Alguns exemplos

"It's nice and warm in here"

= É agradavelmente quente aqui

"Make sure the water's nice and hot"

= Certifique-se de que a água está agradavelmente quente

"This orange is nice and juicy"

= Esta laranja é agradavalmente suculenta

"It's nice and quiet here"

= Está agradavalmente quieto aqui

"This armchair is so nice and comfortable"

= Esta poltrona é tão agradavelmente confortável


Expressão

"Nice and easy does it"

= fazer isso sem forçar

Em músicas

"Nice 'n' Easy" - Frank Sinatra, Michael Bublé
"Nice & Slow" - Usher
Também tem um grupo de hip-hop, Nice & Smooth

Nota

Embora seja o significado, não dizemos "nicely warm", etc aqui, apenas "nice and warm", etc. Seria possível dizer "agreably warm", etc, mas soa bastante formal/antiquado

Eu gostaria de citar dois comentários do fórum do Duo

freitascjr

O WordReference dictionary preferiu traduzir essa expressão com o sufixo inho muito utilizado por brasileiros em variados contextos.


DinizGrace

Este sufixo "inho" conforme você referiu, usamos muito em linguagem coloquial, importante para nossa conversação, porém pra responder lições no Duo, creio que não está inserido. Mas importa sim outras conotações!


Will's English Tips

Nenhum comentário:

Postar um comentário