sábado, 12 de março de 2022

O que - “what” ou “which”?

Geralmente “o que” se traduz por “what”:
O que aconteceu aqui?

- “What happened here?”

Mas às vezes se traduz por "which":
Um dos meninos continuou rindo, o que incomodou Jane intensamente.

- “One of the boys kept laughing, which annoyed Jane intensely.”


“what”

Em perguntas

O que você está lendo?

- "What are you reading?"

Você sabe o que vamos fazer amanhã?

- “Do you know what we’re doing tomorrow?"

Com o sentido do "a coisa que"

O que eu preciso agora é de um longo banho quente

- “What I need now is a long hot bath”

Eu sei o que lhe dar no aniversário dela

- “I know what to get her for her birthday”

Diga-me o que você acha da minha idéia

- Tell me what you think of my idea

Uma nota sobre “o quê”. Do Dicio:

Isso significa o quê?

Aconteceu o quê?

Ele está procurando o quê?

Não geralmente colocamos o “what” no fim da frase assim, em vez disso, o colocamos no início:

“What does this mean?”

“What happened?”

“What’s she looking for”

Depois de uns poucos verbos, podemos colocá-lo no fim para enfatizar nossa surpresa:
”She said WHAT!”

- Ela disse O QUÊ!

”He did WHAT!”

- Ele fez O QUÊ!


“which”

Veja estas frases:
Ela se ofereceu para cuidar de nosso cão, o que foi simpático da parte dela.

- “She offered to look after our dog, which was nice of her”

Ele se mudou de repente para Londres, o que surpreendeu a todos

- ”He suddenly moved to London, which surprised everyone”

Meu irmão anunciou que finalmente vai se casar, o que é uma notícia muito boa

- "My brother has announced that he's getting married at last, which is very good news"

Quando “o que” segue uma vírgula e refere-se a toda a cláusula anterior, é “which”. Não usamos “what” aqui.
.
Note que o “which” se usa também depois de preposições:
Tomei um longo banho quente, depois do qual me senti muito melhor

- “I had a long hot bath, after which I felt a lot better”


Will's English Tips

Nenhum comentário:

Postar um comentário