Não realmente temos verbos pronominais ou reflexivos em inglês. Temos pronomes reflexivos, mas geralmente se usam quando o objeto direto de um verbo transitivo é a mesma pessoa que o sujeito, ou para dar ênfase.
Note que não usamos pronomes oblíquos como “me, him, us” aqui, mas formas especiais reflexivas, com “self, selves”.
I - myself
you (sg) - yourself
he - himself
she - herself
it - itself
we - ourselves
you (pl) - yourselves
they - themselves
1) Pronomes usados como direto objeto de um verbo transitivo
O uso mais comum de pronomes reflexivos em inglês é quando o objeto direto de um verbo transitivo é a mesma pessoa que o sujeito:
"I hurt myself playing football”
- Eu me machuquei jogando futebol
"She cut herself preparing onions"
- Ela se cortou preparando cebolas
”Did you enjoy yourself at the party?”
- "Você se divertiu na festa
”I looked at myself in the mirror”
- Eu me olhei no espelho
Note que com o verbo “behave”, o pronome reflexivo e geralmente facultativo:
”They didn’t behave (themselves) very well yesterday”
- Eles não se comportaram muito bem ontem
Note também:
”He poured himself a large whisky”
- Ele se serviu de um grande uísque
”She bought herself some summer dresses”
- Ela comprou alguns vestidos de verão para si mesma
"Make yourself at home”
- Sinta-se em casa
Também usamos pronomes reflexivos depois de certas combinações de verbo e preposição:
”You should be ashamed of yourself”
- Você deveria ter vergonha de si mesmo
”She’s looking very pleased with herself”
- Ela parece muito satisfeita consigo mesma
”He doesn’t take enough care of himself”
- "Ele não cuida o suficiente de si
”It’s good to believe in yourself”
- É bom acreditar em você mesmo
”Now, tell me about yourself”
- Agora, me fale sobre você
Mas depois de uma preposição de lugar ou posição, usamos pronomes oblíquos:
"You’d better take an umbrella with you”
- É melhor levar um guarda-chuva com você
”She put her bag on the seat next to her”
- Ela pôs sua bolsa no banco ao lado dela
2) Pronomes reflexivos também se usam para dar ênfase
"Did you make it yourself?”
- Você mesmo o fez?
”He told me all about it himself”
- Ele mesmo me contou tudo sobre isso
”We ourselves have never been there”
- Nós mesmos nunca estivemos lá
”The house itself is quite nice, but the garden’s a bit small”
- A casa em si é bastante agradável, mas o jardim é um pouco pequeno
4) Pronomes recíprocos
Ao falar de uma ação recíproca, usamos um pronome diferente, o pronome recíproco “each other” (também “one another”):
”They see each other once a week”
- Eles se vêem uma vez por semana
”They looked at each other in surprise”
- Eles se entreolharam com surpresa
Às vezes é facultativo:
”We hugged (each other)”
- Nos abraçamos
Às vezes geralmente não se usa:
”They kissed”
- Eles se beijaram
Mas note,aqui o "each other" se usa:
”They kissed each other on the cheek”
- Eles se beijaram na bochecha
Note a diferença:
”Two men were sitting at a table, excitedly talking to each other”
- Dois homens estavam sentados a uma mesa, conversando animadamente entre si
"Two men were sitting at a table, excitedly talking to themselves”
- Dois homens estavam sentados em uma mesa, conversando animadamente consigo
Tem uma diferença entre "hurt yourself" e "get hurt", etc?
Pode ser uma a diferença entre "hurt yourself" e "get hurt", entre "burn yourself" e “get burnt”, etc. Obrigado a Sam_BDA por me lembrar disso.
O "got hurt", etc é mais impessoal. Usa-se, por exemplo, quando o fato de ser machucado não tem nada a ver com nossas próprias ações:
”I got hurt when a shelf in the garage fell on top of me”
- Eu me machuquei quando uma prateleira na garagem caiu em cima de mim
”They got hurt when the demonstration turned violent”
- Eles se machucaram quando a manifestação se tornou violenta
"She got burnt when the pan burst into flames"
- Ela se queimou quando a panela pegou fogo
Usamos “hurt oneself”, etc, quando é o resultado de nossas próprias ações:
”I hurt myself climbing over a wall”
- Eu me machuquei escalando uma parede
”They hurt themselves when they slid down a little hill”
- Eles se machucaram quando escorregaram por uma pequena colina
"She burnt herself when she touched the hot stove"
- Ela se queimou ao tocar no fogão quente
Dica relacionada
Will's English Tips
Nenhum comentário:
Postar um comentário