sábado, 5 de março de 2022

Qual a diferença entre "out" e "away" como tradução de "fora"

Recentemente escrevi sobre a diferença entre "go out" é "leave". Tem uma diferença semelhante entre "out" e "away". Veja essa frase do Duo e sua tradução:
"I was away for three weeks"

- Eu estive fora por três semanas

A palavra "fora" geralmente se traduz como "out", mas esse não funcionaria aqui. Apenas usamos "out" falando de períodos curtos, a ideia sendo que a pessoa vai voltar mais tarde no mesmo dia.
"I was out for a couple of hours"

- Eu estive fora por algumas horas


Quando falamos de alguém sendo "away", geralmente significa por mais tempo, e a uma certa distança, "ausente". Compare:
"She's out at the moment. She's gone to the bank"

- Ela está fora no momento. Ela foi ao banco

"She's away at the moment. She's on holiday in France"

-está fora/ausente no momento. Ela está de férias na França

"They've gone out for a walk in the park"

- Eles saíram para um passeio no parque

"They've gone away on a walking trip"

- Eles partiram numa viagem a pé

Às vezes podemos usar um ou outro sem grande diferença:

Alguém ligou enquanto eu estava fora?

- "Did anyone call while I was away?"

("away" = "away from the office")

- "Did anyone call when I was out?"

("out" = "out of the office")


"Away" tem outros usos tambêm:

Will's English Tips

Nenhum comentário:

Postar um comentário