Muitos idiomas adotam palavras de inglês e mudam o significado um pouco. Por exemplo em todo Europa se pode encontrar um "parking" ("parking lot" AmE, "car park" BrE) ou um "camping" ("camp site" em inglês).
Parece que português não é uma exceção, e aqui vou olhar para dois exemplos, "skate" e "shopping".
1) "Skate / Skateboard"
O que se chama "skate" (ou "esqueite") em português é "skateboard" em inglês, enquanto o que chamamos "skate" em inglês é "patim".
Os primeiros skates (pt) foram feitos em Califórnia nos anos 50, por adicionar dois "skates" (patins) a uma "board" (prancha), e assim nasceram "skateboards". A palavra foi adotada em português como "skate".
Relacionados
- patins de gelo - "ice skates"
- patins de rodas paralelas - "roller skates"
- patins de rodas alinhadas - "rollerblades, in-line skates"
- prancha de surfe - "surfboard"
- prancha de neve - "snowboard"
2) "Shopping"
Em inglês "shopping" é uma atividade, é o que fazemos, as compras. Também se usa como um adjetivo, e o lugar onde fazemos isso é:
- "a shopping mall"
- "a shopping center" (AmE), "a shopping centre" (BrE)
Relacionados
- fazer compras - "shopping"
- fazer as compras - "do the shopping"
- ir às compras - "go shopping"
- uma viagem de compras - "a shopping trip"
- uma sacola de compras - "a shopping bag"
Se você conhecer outros exemplos de palavras em inglês que são usadas de maneira diferente em português, por favor deixe um comentário.
Dica relacionada
Mas sobre "shopping, go shopping, do the shopping", etc, aqui:
Nenhum comentário:
Postar um comentário