Não tem uma enorme diferença entre os dois. Às vezes um ou outro é preferido, às vezes podemos usar um ou outro. Geralmente, quando tem uma ideia de conversar, usamos “talk”, enquanto usamos "speak" mais falando da ação física de falar.
1. Formalidade
Ao falar de conversar e de comunicação informal, o mais comum é “talk”
”Who's that talking to Pete?”
- Quem está falando com o Pete?
”I was talking to David about it yesterday?”
- Eu estava conversando com David sobre isso ontem?
”Have you talked to Jenny about the party?”
- Você já conversou com Jenny sobre a festa?
Embora nesses casos seja também possível usar "speak", quando usamos o gerúndio sozinho, no sentido de "conversando", usamos "talking", não "speaking".
”We were up all night talking”
- Ficamos acordados a noite toda conversando
”There were three men at a table in the corner, talking”
- Havia três homens numa mesa no canto, conversando
Usamos “speak” mais ao falar de assuntos mais sérios (embora “talk” também seja possível. aqui):
”Have you spoken to the school about Tim’s bad results?”
- Você falou com a escola sobre os resultados ruins de Tim?
Especialmente quando e principalmente numa única direção:
”You need to speak to Cynthia about her behaviour”
- Você precisa falar com Cynthia sobre o comportamento dela
Acho que no negativo antes de “since” e “for” seja mais comum usar “speak”:
”I haven’t spoken to him since Tuesday”
- Eu não falo com ele desde terça-feira
2. Apresentações, palestras e discursos
Falando de apresentações informais, e mais comum usar “talk”:
”Jackie Jones is going to talk to us about the local birdlife”
- Jackie Jones vai falar conosco sobre a avifauna local
Ao falar de palestras e discursos mais formais, e mais comum usar “speak”:
”Professor Johnson will speak to us on his recent ornithological researches”
- O professor Johnson falará conosco sobre suas pesquisas ornitológicas recentes
3. No telefone
É mais comum usar ”speak to” aqui. Em inglês americano, também dizem “speak with”
”Could I speak to/with Ms James, please”
- Posso falar com a Sra. James, por favor
Mas, pelo menos informalmente, também podemos usar “talk to”.
4 Apenas ou geralmente “speak”
Ao falar da habilidade de falar idiomas, usamos “speak”, não “talk”.
”He speaks five languages”
- Ele fala cinco línguas
Quando se trata de habilidade física, geralmente usamos “speak”
”She can’t speak, she’s lost her voice”
- Ela não pode falar, ela perdeu a voz
Geralmente usamos "speak", no sentido de "falar", quando não tem um complemento:
”After his outburst nobody spoke”
- Depois de sua explosão ninguém falou
”They had a row last night, and now they’re not speaking”
- Eles tiveram uma briga na noite passada, e agora eles não estão falando
(um para o outro - ”talking to each other" também seria possível)
Quando se trata de comunicação unilateral, sem ideia de troca de conversa, geralmente usamos “speak”:
”The President spoke to the crowd for three hours”
- O presidente falou para a multidão por três horas
5. Apenas “talk”
Vários exemplos de quando usamos “talk” e não "speak"
”He talks a lot of nonsense, my brother”
- Ele fala um monte de besteiras, meu irmão
”She often talks in her sleep”
- Ela costuma falar enquanto dorme
”He talks to himself a lot”
- Ele fala muito sozinho
”He talks a lot, but it doesn’t always make much sense”
- Ele fala muito, mas nem sempre faz muito sentido
6. Preposicoes
Geralmente dizemos “talk to” e “speak to”.
Às vezes usamos “with” falando de uma conversa séria sobre um assunto específico.
”I’ll need to talk/speak with my manager about deadlines for the project”
- Preciso falar com meu gerente sobre os prazos do projeto
7. “Talking/Speaking of”
”Talking of Sally, have you heard that she’s moving to France?”
- Por falar em Sally, você ouviu que ela está se mudando para a França?
Ambos seriam possíveis aqui.
Dica relacionado
Will's English Tips
Nenhum comentário:
Postar um comentário